Manitoba
Printer Friendly

Manitoba Civil Service Commission

Conditions of Employment Regulation


Civil liability

43(1) Where an action or proceeding is brought against any employee covered by this regulation for an alleged tort committed by him in the performance of his or her duties, subsection (2) applies. For this purpose, "employee" includes a former employee who resigned or retired.

Amended: January 6/04

Responsabilité civile

43(1) Tout employé visé par le présent règlement contre lequel une instance est introduite pour un délit civil qu'il aurait commis dans l'exercice de ses fonctions est assujetti aux dispositions du paragraphe (2). Sont assimilés aux employés les anciens employés qui ont démissionné ou pris leur retraite.

Modifié : le 6 janvier 2004

43(2) The following provisions apply to actions or proceedings referred to in subsection (1):

  1. the employee, upon being served with any legal process, or upon receipt of notice of any action or proceeding being commenced against him or her, shall advise the government through the deputy minister of his or her department of any such notification or legal process;

  2. the government shall pay

    1. any damages or costs awarded against any such employee in any such action or proceedings and all legal fees, or
    2. any sum required to be paid by such employee in connection with the settlement of any claim made against the employee if the settlement is approved by the government through the deputy minister before it is made final and if the conduct of the employee which gave rise to the action did not constitute gross negligence of his or her duty as an employee;
  3. upon the employee notifying the government in accordance with clause (a) above, the government and the employee shall without delay meet and appoint counsel who is mutually agreeable to both parties, but if the parties are unable to agree on counsel, then the government shall unilaterally appoint counsel and the government accepts full responsibility for the conduct of the action and the employee shall co-operate fully with appointed counsel.

43(2) Les règles qui suivent s'appliquent aux instances visées au paragraphe (1):

  1. dès qu'il reçoit signification d'un acte de prodécure ou notification de l'introduction d'une instance contre lui, l'employé en avise le gouvernement par l'intermédiaire du sous-ministre de son ministère;

  2. le gouvernement paie les frais suivants:

    1. les dommages-intérêts ou les dépens auxquels l'employé a été condamné ainsi que les honoraires d'avocat,
    2. toute somme que l'employé doit payer en règlement d'une demande, à la condition que le gouvernement approuve le règlement par l'intermédiaire du sous-ministre avant le versement de la somme en question, et pourvu que l'instance n'ait pas été introduite à cause d'une négligence grave dont l'employé se serait rendu coupable dans l'exercice de ses fonctions;
  3. dès que le gouvernement reçoit l'avis prévu à l'alinéa a), le gouvernement et l'employé se rencontrent sans délai et nomment un avocat qui convient aux deux parties. Si les deux parties n'arrivent pas à convenir d'un avocat, le gouvernement nomme unilatéralement un avocat et accepte la responsabilité entière de la conduite de l'action et l'employé convient de collaborer pleinement avec l'avocat ainsi nommé.
All persons making use of this consolidation are reminded that it has no legislative sanction. This consolidates the amendments made on June 27, 1995, June 26 1996, December 3, 1997, July 7, 1999, July 26, 2000, July 17, 2002, April 9, 2003, January 6, 2004 and March 7, 2007. La présente codification n'a aucune valeur officielle. Elle n'a pour but que de codifier les modifications faites le 27 juin 1995, le 26 juin 1996, le 3 décembre 1997, le 7 juillet 1999, le 26 juillet 2000, le 17 juillet 2002, le 9 avril 2003, le 6 janvier 2004 et le 7 mars 2007.